Estrenada este día del año 2001, esta insólita obra fue un encargo de Kitka, conjunto vocal femenino de California con un interés particular por las tradiciones folclóricas de la Europa oriental.
Cuando pidieron al compositor David Lang, ganador de los premios Pulitzer y Grammy y afincado en Nueva York, que les escribiera una «canción folclórica moderna», Lang tomó la letra de una antigua sencilla canción yidis y le puso una música extraordinaria.
El texto, dice Lang, tiene una oscura impresión de expectación. «No habla de estar contentos o tristes, desdichados o salvados; habla de esperar la alegría o la tristeza, la desdicha o la salvación. Como sucede en muchas canciones yidis, una muchacha normal y corriente que espera a su amado puede arrojar muchas sombras más oscuras y más profundamente hermosas».
Today he will come to me who is my treasure. Hoy vendrá mi tesoro.
The trains run twice a day. One comes at night. Los trenes pasan dos veces al día. Uno de noche.
I hear them clanging — glin, glin, glon. Los oigo traquetear — clin, clin, clon.
Yes, now he is near. Sí, ya está cerca.
The night is full of hours, each one sadder than the last. La noche está llena de horas, a cual más triste.
Only one is happy: when my beloved comes. Solo una es feliz: cuando mi amado llega.
I hear someone coming, someone raps on the door. Oigo que llega alguien, llaman a la puerta. Someone calls me by name. I run out barefoot. Pronuncian mi nombre. Salgo corriendo descalza. Yes! He has come! ¡Sí! Él ha llegado!
(Lang, dicho sea de paso, cofundó el colectivo musical Bang on a Can. Entre otras iniciativas de interés, el colectivo acoge los «conciertos maratonianos», en los que se ejecuta un programa ecléctico durante muchas horas mientras se anima a los miembros del público a que se acerquen e interpreten lo que les gusta.)
Clemency Burton-Hill
Comments
Post a Comment