Comparto la traducción de un artículo de Paulo Coelho (y aclaro que ese autor no me gusta nada!) que expresa su opinión sobre los ejercicios cohercitivos tendientes a, como primera medida, controlar la red de redes (ah! me olvidaba, también a proteger a los pobres artistas).
Por supuesto, como difusores de la cultura no necesitamos de estos textos de personalidades para expresar nuestro repudio al pretendido control de la difusión de cultura por internet (sin importar si el autor está de acuerdo conque se difunda gratuitamente su obra, como pasa en la mayoría de los discos posteados en este blog)
Me pareció importante difundir la palabra de los autores cuando, en primera persona, dan su mirada sobre problemáticas como la "propiedad intelectual", los derechos de autor y los modos de circulación de la cultura.
Creo que también es interesante para esclarecer a algunos artistas ingenuos que lamentablemente esgrimen posturas cercanas a la posición del F.B.I.
Ahí va...
Traducción de Laura Marotias (@laueme) para Solar, del artículo de Paulo Coelho "My thoughts on S.O.P.A."
Fuente: Paulo Coleho’s weblog
Por supuesto, como difusores de la cultura no necesitamos de estos textos de personalidades para expresar nuestro repudio al pretendido control de la difusión de cultura por internet (sin importar si el autor está de acuerdo conque se difunda gratuitamente su obra, como pasa en la mayoría de los discos posteados en este blog)
Me pareció importante difundir la palabra de los autores cuando, en primera persona, dan su mirada sobre problemáticas como la "propiedad intelectual", los derechos de autor y los modos de circulación de la cultura.
Creo que también es interesante para esclarecer a algunos artistas ingenuos que lamentablemente esgrimen posturas cercanas a la posición del F.B.I.
Ahí va...
Mis pensamientos sobre S.O.P.A.por Paulo Coelho
En la antigua Unión Soviética, a finales de 1950 y 60, muchos libros que cuestionaban el sistema político comenzaron a ser distribuidos en privado en forma mimeografiada. Sus autores nunca ganaron un centavo en concepto de regalías. Por el contrario, fueron perseguidos, denunciados en la prensa oficial, y enviados al exilio en los gulags de Siberia. Sin embargo, continuaron escribiendo.
¿Por qué? Porque necesitaban compartir lo que sentían. De los Evangelios a los manifiestos políticos, la literatura ha permitido a las ideas viajar e incluso cambiar el mundo.
No tengo nada contra las personas que ganan dinero con sus libros, así es como me gano la vida. Pero mira lo que está sucediendo ahora. Stop Online Piracy (S.O.P.A.) puede desbaratar Internet. Esto es un PELIGRO REAL, no sólo para los estadounidenses, sino para todos nosotros, ya que la ley - si es aprobada - afectará a todo el planeta.
Y ¿cómo me siento acerca de esto? Como autor, debería defender la "propiedad intelectual", pero no lo hago.
¡Piratas del mundo, únanse y pirateen todo lo que he escrito!
Los buenos viejos tiempos, cuando cada idea tenía un dueño, se han ido para siempre.
En primer lugar, porque todo lo que uno hace es reciclar los mismos cuatro temas: una historia de amor entre dos personas, un triángulo amoroso, la lucha por el poder, y la historia de un viaje. En segundo lugar, porque todos los escritores quieren que lo que escriben sea leído, ya sea en un periódico, en un blog, en un folleto, o en una pared.
Cuanto más a menudo escuchamos una canción en la radio, más nos entusiasma adquirir el CD. Es lo mismo con la literatura.
Cuanto más "piratea" la gente un libro, mejor. Si les gusta el principio, van a comprar el libro al día siguiente, porque no hay nada más agotador que la lectura de textos largos en una pantalla de ordenador.
1. Algunos dirán: Tú eres lo suficientemente rico como para permitir que tus libros sean distribuidos de forma gratuita.
Eso es cierto. Yo soy rico. ¿Pero fue el deseo de hacer dinero lo que me impulsó a escribir? No, mi familia y mis maestros, todos dijeron que no había futuro en la escritura. Empecé a escribir y seguí escribiendo porque me da placer y da sentido a mi existencia. Si el dinero fuera el motivo, podría haber dejado de escribir hace años y me hubiese ahorrado el tener que soportar críticas invariablemente negativas.
2. La industria editorial dirá: Los artistas no pueden sobrevivir si no son pagados.
En 1999, cuando fui publicado por primera vez en Rusia (con una tirada de 3.000 ejemplares), el país estaba sufriendo una grave escasez de papel. Por casualidad, descubrí una edición "pirata" de El Alquimista y la publiqué en mi página web. Un año más tarde, cuando la crisis se resolvió, vendí 10.000 copias de la edición impresa. En 2002, había vendido un millón de copias en Rusia, y hoy he vendido más de 12 millones.
Cuando viajé por toda Rusia en tren, me encontré con varias personas que me dijeron que habían descubierto por primera vez mi trabajo a través de la edición "pirateada" que había publicado en mi sitio web. Hoy en día, mantengo el sitio web ’Pirate Coelho" dando los enlaces a mis libros que se encuentran disponibles en los sitios P2P.
Y mis ventas siguen creciendo - cerca de 140 millones de copias en todo el mundo.
Cuando uno se come una naranja, tiene que ir a la tienda a comprar otra. En ese caso, tiene sentido pagar en el acto. Con un objeto de arte, no estás comprando papel, tinta, pincel, lienzo o notas musicales, pero la idea nació de una combinación de estos productos.
"La piratería" puede actuar como una introducción a la obra de un artista. Si te gusta su idea, entonces la vas a querer tener en tu casa, una buena idea no necesita protección.
El resto es codicia o ignorancia.
Traducción de Laura Marotias (@laueme) para Solar, del artículo de Paulo Coelho "My thoughts on S.O.P.A."
Fuente: Paulo Coleho’s weblog
Comments
Post a Comment